제시(Jessi) - Unpretty Dreams [한글패치][지림주의]

음악

2015. 3. 21. 13:51 - 신코코신






                                         
   


요즘 언프리티 랩스타가 굉장히 화제입니다.

저는 그 중에서도 제시에게 눈길이 많이 갔는데요.

지난 주 방송에 선보였던 제시의 'Unpretty Dreams' 를 보고 깜짝 놀랐기 때문이죠.

와 저게 진짜 소울, 힙합이구나 생각이 들었어요.





무대장악력이 압도적인 제시의 무대.

그 장악력 때문인지 

제시의 노래 속 가사는 비교적 주목을 받지 못한 거 같습니다.


물론, 일부러 영어만 쓰는거 아니냐? 

이러한 생각을 하시는 분도 계시지만 가장 자신을 잘 표현하는 방법 중 영어를 쓴 것 뿐이라는 생각이 드네요.






제시(Jessi)의  Unpretty Dreams 를 가사에 유념하여 감상하시면 또 다른 맛을 느낄 수 있을 듯 합니다.







[가사] 


[verse1]
I realized that all that 
matter is me and mine
(알고보니 내 문제는 모두 나랑 내가 한짓들 때문에 생긴거였네)

조금씩 나 초점을 잃어가

A young girl with big dreams
But appreciate 
기적이라고 느껴 여기까지 온 게
(큰꿈을 가진 소녀였지만 여기까지 온게 기적이란건 알고있었지

Memories tape처럼 되돌려 감아
(제시 고향인 뉴저지의 인디밴드 메모리테잎의 뮤비중에 점점 사라지는듯한 뮤비있음)
(요놈은 좀 꿈보다 해석인거 같긴함 하여튼 ㅋ)

난 발을 디뎠지 여긴 엄마의 나라
Got no time for back and forth 
serena in the Wimbledon
(윔블던에 세레나처럼 왔다갔다할 시간따윈 없었어)
 - 테니스 선수 세레나 윌리엄스이야기임 테니스 하면 코트에서 왔다 갔다하는데
   자기는 돈도없고 여유도 없어서 미국이랑 한국 왔다갔다 하지 못했다는 뜻 같음

I'll make a racket
a punch I gotta pack it ha
(내가 시끄럽게 할꺼야-racket 테니스 라켓이란 뜻도 있고 소음이란 뜻도 있음- 중의적 뜻으로 쓴듯)

Life is hard
I'm sure it will get harder
(인생은 빡센데 좀더 빡세질줄 알고 있었어)

비웃어봐 날 무시했지 Drama처럼
모두 날 욕했지 회사 식구도
이제 아냐 채널 바꿔 리모컨
(드라마처럼 무시 - 채널 바꿔라 이어지는 비유적 표현들)

Uh yeah you know I'm ready
Lifestyle heavy 긴 여행 갈 채비

Some call it music I call it life
I didn't choose it music chose me
(어떤애들은 음악 접겠다고 하는데 난 그러면 내 인생을 접게될꺼야)
(내가 음악을 선택한게 아냐 음악이 날 선택했어)

[hook]
I did it for the love       
Said did it for the love
(좋아서 그냥 했어
말했잖아 사랑하니까 했던거지)

I'm a only
this is my moment~

[verse 2]
열여섯 살의 혼란 (shit~)
말도 안 통한 채로 난 여기 왔지
날 이해 못해 그 누구도 노바디
기회가 필요 했어 방황의 종착지

Uh I remember when thunder came
I prayed to God that I will never ever fall again
(내게 고난이 닥쳤었지
 신께 기도했네, 신이시여 제발 다시 구렁텅이로 떨어지지 않게 해달라고)

Drowning under Pressure what come after my insanity
(미칠거같은 압박감에 쩔었었지)
Friends that stabbed my back
(친구들은 내 등뒤에 삿대질 했고)
brought me back into reality
(그 삿대질은 날 현실로 데려왔지)

싹 지워냈지 내 나쁜 경험
내 fan들을 위한 마지막 내 선서

화면 밖에 있는 너 지금 들리니 허?
(음원에서 들어보면 들리니 부분 들리니~ 지금 내가 하는 얘기~~ 랑 비슷하게 발음함)
영원하지 않을 걸 잘 알아 그래서 더 고마워

이 순간을 감상해 like a cinema
주인공이 될 수 있어 누구나
Now I'm the girl on fire HUNGER GAMES
(나는 지금 헝거게임의 불타는 년이지)
(필자주 - 시네마-헝거게임과 이어지는 표현(재치 ㄷㄷ), 근데 헝거게임 안봐서 모름 불과관련된 내용임?)

keep it harder 100 like century
there ain't no stopping me
(더 빡세개 해나가 누구도 날 못 멈추게)

[hook] 반복~





참고로,


영상은 엠넷무삭제 영상이구, 가사출처는 힙갤입니다.